Pronome relativo precedido de preposição

Pronome relativo precedido de preposição. Tempos atrás foi exibido, na televisão, um anúncio cujo texto dizia:
... a marca que o mundo confia.
Acontece que quem confia confia em. Logo, o correto seria dizer: "... a marca em que o mundo confia".
Na linguagem informal, diz-se em geral
"A rua que eu moro", "Os países que eu fui", "A comida que eu mais gosto". Conforme a norma culta, as construções corretas seriam "A rua em que moro", "Os países a que fui", "A comida de que mais gosto".
Vejamos um exemplo retirado da letra da música "Gostava tanto de você" (Edson Trindade), cantada aqui por Tim Maia:
...Pensei até em me mudar, lugar qualquer que não exista o pensamento em você ....
Em outra versão, Leila Pinheiro corrige e canta:
... lugar qualquer em que não exista o pensamento em você ...
Leila Pinheiro ajustou o verso à norma culta. Se esse pensamento existe em algum lugar, o correto seria dizer "lugar qualquer em que não exista o pensamento em você". 
Trata-se do emprego da preposição com o pronome relativo "que".
Na linguagem do dia-a-dia e em textos escritos mais conforme o padrão coloquial (caso das letras de MPB), essa preposição desaparece. É comum as pessoas dizerem "A empresa que eu trabalho". Mas, na forma culta, a construção recomendada é "A empresa em que trabalho".



Fonte: Prof Pasquale.


EmoticonEmoticon

:)
:(
hihi
:-)
:D
=D
:-d
;(
;-(
@-)
:o
:>)
(o)
:p
:-?
(p)
:-s
8-)
:-t
:-b
b-(
(y)
x-)
(h)